Latest News:  

English>>Life & Culture

Arab businessman's books boost cultural exchanges

By Deng Yaomin and Liu Hai (Xinhua)

08:28, July 08, 2013

YINCHUAN, July 7 (Xinhua) - Ahmed al-Saeed never imagined that his life in northwest China's Ningxia Hui Autonomous Region could be so fulfilling.

In the last three years, Ahmed has built a family and a career in Ningxia. He is married to a Chinese woman, studies at a local university and has even opened his own company, which translates Chinese books into Arabic and provides Arabic language training for local residents.

Ahmed was fascinated with China and its culture when he started studying at Al-Azhar University in Cairo in 2001, the same year that the university launched its first Chinese language degree program.

"I had originally planned to major in German when I graduated from high school," he said. "But when I found out that the university had opened its Chinese major, I chose it in the hope of learning more about China."

Ahmed was introduced to Ningxia in 2010, when he was working as a tour guide. After bringing tourists to the region, Ahmed was asked to provide an Arabic translation for the official website of the first China-Arab States Economic and Trade Forum, which was held in Ningxia that same year.

Ahmed also served as an interpreter at the forum, as well as worked as a cultural advisor for the regional government. These jobs inspired him to make greater efforts to promote cultural exchanges between China and Arab countries.

"I wanted to let more Arabs know about Ningxia within a shorter time. I wanted to tell them that Ningxia is an autonomous region for the Hui ethnic group, as Hui people are Muslims, just like many Egyptians. They share the same culture and customs as we do," he said.

To achieve his goal, Ahmed needed to know the locals better. He chose to move to the regional capital of Yinchuan, where he enrolled at Ningxia University to obtain a doctorate in ethnology.

By 2011, while still in university, Ahmed opened his own company in Yinchuan. Wisdom House Culture & Media Co.. Ltd., which he named after the House of Wisdom -- a library and translation institute founded in Baghdad more than 1,300 years ago -- is intended to follow the same path as the ancient Baghdad institution.

"We chose this name because we wanted to do the same things that the original institute did. We want to bring Chinese culture to the Arab world and vice versa," he said.

Over the past two years, Ahmed and his team have translated 17 Chinese books, 11 of which have been published in Arab countries.

The books, which mainly focus on the history, culture, architecture and literature of the Hui ethnic group, have won praise from Arab readers.

Ahmed has set a goal of translating 200 Chinese and Arabic books within the next five years. The Chinese books will cover topics like Chinese culture, history and economy, with a focus on modern China's reform and development, he said.

"Arabs are eager to learn more about China's economy and development," he said.

Ahmed's company is also working in the copyright arena. As a general agent of the Arab Publishers' Association in China, Ahmed has witnessed first-hand the Chinese government's efforts in promoting Chinese-Arab cultural exchanges.

"China's opening-up policy has been good. It has given strong support in terms of boosting foreign exchanges," he said.

For Ahmed, language is one of the most important tools in conducting effective cultural exchange. To that end, his company offers Arabic language and etiquette training for both children and adults Arabic learners.

Ahmed said learning Chinese has transformed his life.

"Chinese has played a major role in my life. It is through Chinese that I came to China, started my own business, got married and eventually built my life," he said.

With a stable career and a happy family life in Ningxia, Ahmed has come to regard the region as his second home.

"I feel fulfilled here. What I have been doing here is something that will influence others in the long-term," he said. "It is not like doing business: you just pay for what you want, and that's all. The books we translated and are translating may still be valuable 20 years from now."

We recommend:

Xiapu: China's most beautiful mudflat

Homepage of websites of Chinese universities

Top Gaokao scorers in 2013

Amazing sceneries in China

Top 10 World Heritage in China

Look!Angry birds in the real life!

Cos girls shining at Kafu Comic-Con

Miss Tourism International in Nanjing

Camacho's embarrassing records in China

Email|Print|Comments(Editor:YeXin、Chen Lidan)

Related Reading

Leave your comment0 comments

  1. Name

  

Selections for you


  1. Chinese Navy opens to the public in Vladivostok

  2. Sino-Swiss free trade pact signed in Beijing

  3. Wheel of death" performed in Indonesia

  4. Photo story: Finding everlasting love

  5. Hot yoga practiced in Nanchang

  6. Sand-washing operation at Xiaolangdi

  7. Shaolin martial arts performed in Taiyuan

  8. Lotus flowers bloom in Yinchuan

  9. Jiaxing-Shaoxing Sea Bridge in E China

  10. Sales of ice cubes up in Beijing

Most Popular

Opinions

  1. Chinese-Swiss FTA, a model for cooperation with EU
  2. Witnesses' account of Xinjiang terror attacks
  3. Culture facilities should be better managed: minister
  4. Alipay, should banks worry?
  5. Chinese visitor spending brings changes to NZ
  6. Transparency urged in China's college enrollment
  7. Nokia deal will not affect business in China
  8. Obama trying to get foothold in Africa
  9. CIC needs to recruit global talent: analysts
  10. China to strengthen ties with Uganda

What’s happening in China

First panda born in Taiwan is female | Photos

  1. Lovebirds separate when the going gets rough
  2. Stranded passengers attack airport workers
  3. Qinghai-Tibet Railway expands its reach
  4. Survivors recall violent Xinjiang attack
  5. Taxi booking apps that allow tips banned